Ana luísa amaral poemas

la poeta portuguesa ana luisa amaral

Ana Luísa Amaral nació en Lisboa, en 1956, y vive en Leça da Palmeira. Ha escrito poesía, teatro, libros infantiles, libros de ensayo y una novela. Ha traducido a poetas como Emily Dickinson, William Shakespeare o Louise Gluck. Ha recibido varios premios y reconocimientos en Portugal y en el extranjero, entre ellos el Gran Premio de la Asociación Portuguesa de Escritores, el Premio Giuseppe Acerbi, el Premio Internazionale Fondazione Roma, el Premio PEN de Narrativa o el Premio Reina Sofía de Poesía Iberoamericana. Ha publicado en varios países. Fue profesora durante muchos años en la Universidad de Oporto, donde se doctoró sobre Emily Dickinson, y donde su investigación académica se centró en la Poética Comparada, los Estudios Feministas y la Teoría Queer.

La colección What’s in a name, que será publicada por Beletrina en el momento del festival, es un entrelazamiento de lo cotidiano y lo cósmico, de lo poético y lo político, de la compasión y la ironía, del asombro y la decepción: es una palabra y una vida. Los poemas nos llevan a pensar en las conexiones entre la poesía y el mundo con la originalidad, pureza y precisión características del autor, que es uno de los más destacados poetas contemporáneos.

poesía

La poesía de Ana Luísa contiene imágenes que van desde los objetos más triviales hasta la naturaleza y el mundo celeste, de donde nace una búsqueda que roza la metafísica. Sin embargo, no considera estos temas más importantes que otros, como el amor, la muerte y la soledad”.

Ana Luísa Amaral es profesora de literatura angloamericana en la Universidad de Oporto. Se doctoró con una tesis sobre Emily Dickinson, habiendo traducido muchos de sus poemas que fueron recogidos en un libro, publicado en agosto de 2010.

Otros contenidos Hay muchas variantes de pasajes de Lorem Ipsum disponibles, pero la mayoría han sufrido alguna alteración, mediante la inyección de humor, o palabras aleatorias que no parecen ni siquiera creíbles. Si vas a utilizar un pasaje de Lorem Ipsum, debes asegurarte de que no hay nada embarazoso escondido en medio del texto. Todos los generadores de Lorem Ipsum en Internet tienden a repetir trozos predefinidos según sea necesario, por lo que éste es el primer generador verdadero en Internet.

ana luísa amaral: qué hay en un nombre [engl.]

Con el bucle elíptico de una mariposa que se posa en la manga, los poemas de Ana Luísa Amaral llegan como pequeños milagros hipnóticos. Escasos y bellos, que recuerdan tanto a Szymborska como a Emily Dickinson (no es de extrañar que Amaral sea la principal traductora al portugués de Dickinson), estos poemas -en la magnífica versión inglesa de Margaret Jull Costa- entrelazan sin fisuras lo cotidiano con lo onírico y preguntan “¿Qué hay en un nombre?”…

Los poemas de Ana Luísa Amaral se leen como conversaciones íntimas entre la poeta y el lector, ya sea en las primeras horas de la mañana o en las últimas horas de la noche, donde los pequeños momentos cotidianos se convierten rápidamente en una espiral de gran significado cultural, histórico e incluso cósmico. Brillante.

la pregunta de ana luisa amaral

Con el bucle elíptico de una mariposa que se posa en la manga, los poemas de Ana Luísa Amaral llegan como pequeños milagros hipnóticos. Parcos y bellos, de una forma que recuerda tanto a Szymborska como a Emily Dickinson (no es de extrañar que Amaral sea la principal traductora al portugués de Dickinson), estos poemas -en las magníficas versiones en inglés de Margaret Jull Costa- entrelazan sin fisuras lo cotidiano con lo onírico y preguntan “¿Qué hay en un nombre?”.

Con el original en portugués a la izquierda y la traducción al inglés a la derecha, esta colección de poemas entrelaza maravillosamente mitos, historias, viajes y lenguaje con elegante facilidad. Amaral lleva su atención en la manga, considerando hábilmente su lugar en casa, en su ciudad y en la naturaleza.

Para la poeta portuguesa Ana Luísa Amaral, la poesía y la vida cotidiana están estrechamente entrelazadas. Sus poemas, discretos, elípticos, bellamente elaborados e irónicos, se basan en gran medida en la vida doméstica, pero también en el mito griego, la Biblia y la arquitectura local.