Ley 7 1988

s9 ley de tráfico vial

“Ciudadanos del CCG” son las personas físicas que poseen la nacionalidad de cualquiera de los Estados del CCG, o las entidades morales siempre que sean sociedades generales profesionales participadas en su totalidad por nacionales de los países del CCG

Consejo Supremo; en este sentido, en el Estado de Qatar se han promulgado leyes que regulan dichas profesiones, o las que se aprueben en el futuro, de acuerdo con las normas aquí contenidas.

El profesional de una profesión independiente deberá estar en posesión de una cualificación científica especializada para la profesión que desee ejercer, y deberá obtener la licencia y el registro pertinentes exigidos a los ciudadanos qataríes similares.

Las condiciones establecidas en los artículos 3, 4 y 5 del presente documento se entenderán sin perjuicio de los mejores privilegios concedidos en la actualidad, o que puedan concederse en el futuro, por el Estado de Qatar a los ciudadanos del CCG a este respecto.

El Comité de Cooperación Financiera y Económica estará facultado para añadir en el futuro otras profesiones independientes de conformidad con la presente Ley. La adición de dichas profesiones sólo será efectiva tras la aprobación del Consejo de Ministros.

ley de tráfico de 1988 pdf

Road Traffic Act 1988, Section 7 está actualizado con todos los cambios que se sabe que están en vigor en o antes del 16 de enero de 2022. Hay cambios que pueden entrar en vigor en una fecha futura. Los cambios que se han realizado aparecen en el contenido y están referenciados con anotaciones.

La legislación revisada que figura en este sitio puede no estar totalmente actualizada. Los cambios y efectos son registrados por nuestro equipo editorial en listas que pueden encontrarse en el área “Cambios en la legislación”. En los casos en los que el equipo de redacción aún no ha aplicado estos efectos al texto de la legislación, también se enumeran junto a la legislación en las disposiciones afectadas. Utilice el enlace “más” para abrir los cambios y efectos correspondientes a la disposición que está consultando.

(1)En el curso de una investigación sobre si una persona ha cometido un delito en virtud de [F1sección 3A, 4] o 5 de esta Ley, un agente puede, con sujeción a las siguientes disposiciones de esta sección y de la sección 9 de esta Ley, exigirle-

[F2(1A) En el curso de una investigación sobre si una persona ha cometido un delito en virtud del artículo 5A de esta Ley, un agente puede, con sujeción a las subsecciones (3) a (7) de este artículo y al artículo 9 de esta Ley, exigir a la persona que proporcione una muestra de sangre u orina para un análisis de laboratorio].

leyes de tráfico del reino unido

Housing Act 1988, Section 7 está actualizada con todos los cambios que se sabe que están en vigor el 16 de enero de 2022 o antes. Hay cambios que pueden entrar en vigor en una fecha futura. Los cambios que se han realizado aparecen en el contenido y están referenciados con anotaciones.

La legislación revisada que figura en este sitio puede no estar totalmente actualizada. Los cambios y efectos son registrados por nuestro equipo editorial en listas que pueden encontrarse en el área “Cambios en la legislación”. En los casos en los que el equipo de redacción aún no ha aplicado estos efectos al texto de la legislación, también se enumeran junto a la legislación en las disposiciones afectadas. Utilice el enlace “más” para abrir los cambios y efectos correspondientes a la disposición que está consultando.

(1) El tribunal no podrá dictar una orden de posesión de una vivienda alquilada en régimen de arrendamiento garantizado si no es por uno o varios de los motivos establecidos en el anexo 2 de la presente ley; pero nada de lo dispuesto en esta parte de la ley se refiere a los procedimientos de posesión de dicha vivienda iniciados por un acreedor hipotecario, en el sentido de la M1Law of Property Act 1925, que haya prestado dinero en garantía del arrendamiento garantizado.

sección 4 ley de tráfico por carretera

Ley de la República Popular China sobre Empresas Conjuntas Contractuales Chino-Extranjeras (Adoptada en la Primera Sesión de la Séptima Asamblea Popular Nacional y promulgada por la Orden No.4 del Presidente de la República Popular China el 13 de abril de 1988, y efectiva a partir de la fecha de promulgación)

Ley de la República Popular China sobre empresas conjuntas contractuales chino-extranjeras (Adoptada en la primera sesión de la séptima Asamblea Popular Nacional y promulgada por la Orden nº 4 del Presidente de la República Popular China el 13 de abril de 1988, y efectiva a partir de la fecha de promulgación)

Si las partes chinas y extranjeras, durante el período de funcionamiento de su empresa conjunta contractual, acuerdan a través de la consulta realizar modificaciones importantes en el contrato de la empresa conjunta contractual, informarán a la autoridad de examen y aprobación para su aprobación, si las modificaciones incluyen elementos que implican el registro reglamentario de industria y comercio o el registro de impuestos, registrarán las modificaciones con las autoridades administrativas de industria y comercio y con las autoridades fiscales.